‘The Bloody Feast’ by Pamela Du The Society January 17, 2016 High School Submissions, Human Rights in China, Poetry Based on the real account of a doctor involved in the Chinese Communist Party’s harvesting of organs from innocent living Falun Gong practitioners In a bloodstained room on the darkest night, Four ghastly men enter, draped in white, Though dripping with sweat their spirits are cold, Ready to feast with utensils they hold. They call themselves doctors doing their job, But really they’re thieves, with organs to rob; The victim is a woman of forty, Honorable, innocent, and guilt-free. As the savages tear open her shirt, A small wooden box falls onto the dirt, Inside contained a Falun charm and note: “Mommy, Happy birthday! I love you so!” Tormented tears swelled in their eyes, In their wicked hearts, kindness still resides. Because of their sins, they’ll never be free, Alas, the four men cried out in agony: “Oh the things we have done to sell our soul, And invite the devil to take control!” Pamela Du is a student at Fei Tian Academy of the Arts, in Upstate New York. Featured Image: “Organ Crimes,” Oil on Canvas (41 x 41 inches) 2007, by Xiqiang Dong. Painting description: Chinese physicians and police conspire here in a horrific, though well-documented, phenomenon in China: forcible organ harvesting. It has been called by one prominent human rights lawyer, “a new form of evil on this planet.” This victim, as with so many like him, was not given adequate anesthesia or medical care; his body, in the hands of a cruel regime, is but a collection of profitable parts. The painting is based on actual testimony from the spouse of a Chinese doctor who partook in these acts. Standing back (at right), the doctor pauses, immobile, upon sensing the victim’s humanity: a small Falun Gong pin has fallen from the victim’s pocket in the struggle, along with a note written to his mother, wishing her well. Investigators fear that several thousand Falun Gong adherents have been subjected to this form of unfathomable barbarity. Related Post Translation of ‘La Function du Poet’ by Victor H... The Function of the Poet Tanslation by David Bellemare Gosselin God summons him in times gone awry When each can’t will, but serves his duty. Fo... Tell the world:FacebookTwitterTumblrPinterestRedditLinkedInEmail Leave a Reply Cancel Reply Your email address will not be published.CommentName* Email* Website Notify me of follow-up comments by email. Notify me of new posts by email.