.

Repaired

Debris drifts down my lacrimosa stream
shards discarded when my life exploded.
Her cheating ripped apart my every seam
left a rubble heap she soon unloaded.

Finding all my parts, your love resummed them
rebuilt a greater whole, I now can cope.
Quelling restive fears, your love benumbed them.
I set a brand-new goal; I now dare hope.

Never could I guess that you’d redeem me
regenerate my wounded dying soul.
Never thought I’d see my true love dream be
produced till you assumed the starring role.

Not dreaming now, I’m wide-awake tonight.
So, take a bow, your love has set me right.

.

.

Dean Z. Douthat is a retired engineer residing in a senior living facility in Ann Arbor, Michigan.


NOTE TO READERS: If you enjoyed this poem or other content, please consider making a donation to the Society of Classical Poets.

The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary.


Trending now:

12 Responses

  1. Russel Winick

    Nice. Heart-warming. Well-done. So glad that you have someone assuming the starting role.

    Reply
  2. Margaret Coats

    Impressive building of sonnet structure using all the tools: precise words, sound effects including masterful rhymes, well-chosen images, more than one theme supporting the main idea, and regular rhythmic lines (they carefully begin with a stress only when there is a feminine ending). Take a bow!

    Reply
    • C.B. Anderson

      Which essentially renders such lines trochaic, Margaret, a very interesting ploy to maintain and sustain impeccable rhythm.

      Reply
  3. Cynthia Erlandson

    The imagery and metaphor of the first quatrain is especially impressive! The poem is very moving.

    Reply
  4. Joseph S. Salemi

    When I read the first line of quatrain 2, I thought the word ‘resummed” was a misspelling of “resumed.” It made no sense that way, but after another reading I guessed that you meant “re-summed,” which is confirmed by the rhyme with “benumbed.”

    It might make sense to spell the word as “re-summed,” with a hyphen, to avoid confusing readers. No hyphen is needed in the word “benumbed,” since that is the traditional orthography.

    Reply
    • C.B Anderson

      Excellent point, Joseph, but I would also like to remind Dean that the usage of “’til” in line 12 is unnecessary and downright silly. We already have, in the English language, the word “till,” which means the same thing as “until.” I can scarcely say how many times this point has been made here on this site.

      Reply
      • Dean Z Douthat

        I was unaware of that usage of ’till’. Thanks for the education. I will make the change.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.