Society of Classical Poets logo
  • About Us
  • Join
  • Donate
  • Poetry
    Random
    • 'The Conch Shell' by Sally Sandler

      The Society
      June 10, 2019
      Beauty, Culture, Poetry
      10 Comments
    Recent
    • ‘The Noble Train of Artillery’ from an Epic Poem by Andrew Benson Brown

      The Society
      May 21, 2025
      4
    • ‘Know Your Place’: A Poem by Peter Venable

      The Society
      May 21, 2025
      4
    • ‘Apollo, Mnemosyne, and Poetry’: A Chapter from James Sale’s Gods, Heroes and Us

      The Society
      May 20, 2025
      9
    • ‘Spring Has Sprung’: A Poem by Roy E. Peterson

      The Society
      May 20, 2025
      16
    • ‘The Poppy’: A Poem by Akiane Kramarik

      The Society
      May 19, 2025
      7
    • ‘Young Catherine’s Vision’ and Other Poetry by Mary Jane Myers

      The Society
      May 19, 2025
      5
  • Submit
  • Contests
    Random
    • National Poetry Month Challenge: What Is Poetry?

      The Society
      April 16, 2021
      Culture, Poetry, Poetry Challenge, Poetry Contests
      78 Comments
    Recent
    • Winners of Friends of Falun Gong 2025 Poetry Competition Announced

      The Society
      May 13, 2025
      1
    • 2025 Friends of Falun Gong Poetry Competition

      The Society
      March 31, 2025
    • The Best Poems of 2024: Winners of SCP International Poetry Competition

      The Society
      February 1, 2025
      28
    • Winners of 2024 SCP International High School Poetry Competition Announced

      The Society
      February 1, 2025
      2
    • The Best Haiku of 2024: Winners of the 2024 SCP Haiku Competition

      The Society
      September 29, 2024
      14
    • The 2024 Society of Classical Poets International Poetry Competition

      The Society
      August 31, 2024
      16
  • Journal
  • Books
  • Poetry Contests
  • Donate
  • About Us
  • Submit
  • Poetry

Translation

Home
Translation

A Dizi Gui Translation: Chinese Children’s Poetry

The Society
June 4, 2020
Beauty, Children's, Culture, Poetry, Translation
9 Comments
  The Dizi Gui (弟子规) is an ancient Chinese text for children that was written in the Qing Dynasty during the reign of Emperor Kangxi (康熙帝) (1661-1722) by Li Yuxiu. Below are excerpts from the...

‘I Loved You…’ by A.S. Pushkin, Translated by Kristina Buric

The Society
May 14, 2020
Culture, Love Poems, Poetry, Translation
1 Comment
I Loved You... I loved you, and I probably still do, and for a while, the feeling may remain, But let my love no longer trouble you... I do not wish to cause you any pain I loved you, and the hopelessness I...

A Verse Translation of Piers Plowman C, Passus XV, lines 62-105

The Society
April 13, 2020
Beauty, Culture, Poetry, Translation
6 Comments
  Translation by David O'Neil Translator’s note: Piers Plowman is a late medieval allegorical narrative poem, believed to be authored by William Langland, which describes several visions experienced...

Translation of Pushkin on Cholera Quarantine and Poetry on the CCP Virus

The Society
April 9, 2020
Covid-19, Culture, Humor, Limerick, Poetry, Translation
16 Comments
  Time Is the Measure of Every Pleasure a coronavirus limerick by Mark F. Stone The State took a stand that we practice techniques to maintain our distance and clean till it squeaks. But can such...

Scots Translation and Poetry by George T. Watt for Tartan Day 2020

The Society
April 6, 2020
Beauty, Culture, Poetry, Readings, Translation
12 Comments
  The Last Bard o Scotland Translation by George T. Watt, frae the original by Joseph Charles MacKenzie Watters o Irvine an Annock, Ma saut tears mell wi the sautie ocean, Wast o Arran Isle...

A Poem Celebrating Tartan Day and 700th Anniversary of the Declaration of Arbroath

The Society
April 6, 2020
Beauty, Culture, Poetry, Readings, Translation
8 Comments
    Read by George T. Watt The Scrieve fae Arbroath Non enim propter gloriam, diuicias aut honores pugnamus set propter libertatem solummodo quam nemo bonus nisi simul cum vita amittit....

‘Im Fruhling’ (‘In Spring’) by Ernst Schulze, and Other Translations by David B. Gosselin

The Society
March 26, 2020
Beauty, Culture, Music, Poetry, Translation
5 Comments
  Im Fruhling (In Spring) by Ernst Schulze (1789-1817) I sit here lonely on a hill Where skies are clear and blue; The sunset casts a glowing veil Over the deep and tranquil dale— I used to love...

A Translation of ‘Hector and Andromache’ by Friedrich Schiller (1759-1805)

The Society
March 21, 2020
Beauty, Culture, Homer, Poetry, Translation
4 Comments
  translation by Jonathan Shoulta Andromache Will you, my Hector, forever go away to where with unmatched hands Achilles makes Patroclus bloody off'rings? ____________________Who will teach your...

‘Love’s Wisdom’ by Roland Holst (1888-1976), translated by Leo Zoutewelle

The Society
February 22, 2020
Beauty, Culture, Love Poems, Poetry, Translation
translated by Leo Zoutewelle To you my word will be reproached as lie, Maliciously: “who left you so maligned, In vain are all the days in which you pined For him who cheated you and made you...

‘Description of the Fountain of the Thorn at the Royal Site of Aranjuez’ by María Rosa Gálvez de Cabrera (1768-1806)

The Society
February 19, 2020
Beauty, Culture, Poetry, Translation
4 Comments
Aranjuez (ar-ON-wess) has been one of the estates of the royal family of Spain. It is near Madrid and the Tajo (TAW-hoe) River flows through it. The Fountain of the Thorn includes, as its centerpiece, a...

‘Three Things’ (‘Tres Cosas’) by Baltasar del Alcázar

The Society
February 15, 2020
Beauty, Culture, Humor, Poetry, Translation
9 Comments
translations by Alan Steinle Translator's Note: This poem (“Tres cosas”) was originally written in Spanish by Baltasar del Alcázar (1525-1606). I have translated the poem into English and have retained...

Winners of 2020 Poetry Translation Competition Announced

The Society
February 1, 2020
Poetry, Poetry Contests, Translation
1 Comment
Thank you to everyone who participated! The quality of submitted translations continues to rise.   First Place ($100 Prize): Margaret Coats, California Three Translations of the Poetry of Jean...

‘The Lorelei’ by Heinrich Heine (1797-1856)

The Society
January 25, 2020
Beauty, Culture, Poetry, Translation
7 Comments
  translation by Anna Leader I do not know what it might bode That I should be so sad, A fairytale from long ago Now will not leave my head. The air is cool and darkening Above the quiet...

Three Translations of the Poetry of Jean Froissart, by Margaret Coats

The Society
January 18, 2020
Beauty, Culture, Deconstructing Communism, Poetry, Rondeau, Translation
3 Comments
Translator's note: The following consists of three poems by Jehan (or Jean) Froissart (c.1335–c.1410), translated not very literally but as far as possible in the original form, with its elaborate repetition...

‘Carol’ by Stanisław Grochowiak, Translated by Leo Yankevich

The Society
December 22, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
2 Comments
Carol They come slowly—loiter, you might say, Some with olive oil splashed on their bums, Others with enormous crooked thumbs, All full of holes like sculptures on display. Broads… up to their elbows...

Five Translations of Aesop’s Fables (from Phaedrus, First Century AD Latin Poet)

The Society
November 19, 2019
Beauty, Children's, Culture, Humor, Poetry, Translation
16 Comments
Translations by Terry L. Norton. Original Latin by Phaedrus follows each. The Red Kite and the Doves When doves had from a certain kite fled And by the swiftness of their wings escaped, The wily bird of...

‘Black Cat’: Derived from ‘Schwarze Katze’ by Rainer Maria Rilke

The Society
November 6, 2019
Beauty, Culture, Essays, Poetry, Translation
7 Comments
Black Cat a poem derived from "Schwarze Katze" by Rainer Maria Rilke, as translated by Martin Hill Ortiz A crash! I spot a ghost that bumps Eliciting my startled stare. A shadow shifts; a black pelt...

‘Mailied’ by Johann Wolfgang von Goethe, Translated and Read by David B. Gosselin

The Society
October 31, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Readings, Translation
6 Comments
Mailied by Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832) How brightly nature Shines this morning! What radiant sun! How the fields sing! The buds burst forth From each green frond! A thousand...

A Poem by Michelangelo, ‘The Woman Who Passed Me’ by Charles Baudelaire: Translations by Michael Coy

The Society
October 27, 2019
Beauty, Poetry, Translation
39 Comments
He Wishes to Immortalise His Mistress by Michelangelo Buonarroti How is it, ma mignonne, (as we all know) that figures carved in mountain marble stay exquisite, pristine, everlasting, though the hand...

A Reading of Petrarch’s Sonnet No. 7, in Italian

The Society
October 11, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Readings, Translation
25 Comments
  This recording was made by M. P. Lauretta for the Southend Poetry Group in August 2019.   Sonetto n. 7 dal Canzoniere di Francesco Petrarca La gola e ’l sonno e l’oziose piume hanno...

A Translation from Goethe’s Roman Elegies V

The Society
October 4, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
8 Comments
  Here stand I happ’ly on classical grounds, inspired; the voices speak distinctly in enchanted tone from worlds of today and former times expired. Taking counsel, I leaf through beloved elders’...

Translations of ‘Quiet Night Pondering’ by Li Bai and a Nostradamus Quatrain, Dedicated to Hong Kong Protesters, by Evan Mantyk

The Society
September 13, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
2 Comments
. Quiet Night Pondering by Li Bai (701-762) A bed before the bright moonlight. Does frost below lie on these halls? I lift my head: the moon is bright. I lower it—my homeland calls! . Original...

2020 Poetry Translation Competition

The Society
September 1, 2019
From the Society, Poetry, Poetry Contests, Translation
3 Comments
"But with the true poet every thing is terse, touching, or brilliant. He gives the choicest thoughts in the choicest language. He illustrates them by everything that he sees most striking in nature and art."...

A Translation of ‘Evening Stroll’ by P.C. Boutens

The Society
August 21, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
4 Comments
Evening Stroll by P.C. Boutens (1870-1943), written in The Hague in 1909, translated by Leo Zoutewelle We wandered much too late today! __Nearby the final bridge, There where the trail just fades...

‘Adiutor Laborantium’ and ‘Noli Pater’ by Colum Cille, Translated by T.M. Moore

The Society
July 3, 2019
Acrostic, Beauty, Culture, Poetry, Translation
8 Comments
Translator's Note: "Adiutor Laborantium" is an Irish poem attributed to Colum Cille (521-597), founder of the monastic community on Iona. It is an ABC poem, with the exception of two C-beginning lines in the...

Translation of Gottfried von Strassburg’s ‘Tristan’ Prologue

The Society
April 26, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
4 Comments
Translation by Matthew Wildermuth Note: In the time of its composition—the first decade of the 13th century—Tristan was already a timeless story of heroism and romance, yet in the hands of a great...

A Translation of ‘In the Evening’ by Ugo Foscolo (1778-1827)

The Society
April 2, 2019
Beauty, Poetry, Translation
10 Comments
translation from Italian by Luigi Pagano Maybe because you are the image of eternal peace O evening, you are welcomed by me with open arms when the summer clouds and the gentlest breeze beguile me with...

A Poem from the Soviet Union, by Ryhor Krushyna

The Society
March 24, 2019
Deconstructing Communism, Poetry, Translation
2 Comments
  Translated by Ihar Kazak At the door it seems I hear The stomping of evil strangers. This has been my fear for many a year And my former anxiety’s dangers. It’s an apparition in the...

Two Translations from German by Charles Eager

The Society
March 17, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
3 Comments
Anonymous (12th Century), 'Du bist mein' ('You are mine') I am yours and you, mine are; Of this ought you be 'ware. You are a part of, prisoner in, my heart; The little key is gone afar. You must...

Translation of ‘Farewell to the Royal Gardens at Aranjuez’ by Gálvez

The Society
March 5, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
7 Comments
Translation by Martin Hill Ortiz  Farewell to the Royal Gardens at Aranjuez by María Rosa Gálvez de Cabrera of Spain (1768-1806) Aranjuez: forest, rich with flowers, Through which the tangled Tajo...

Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion (A Rhyming Poetry Translation)

The Society
February 4, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
11 Comments
The Preface to the Poems Composed at the Orchid Pavilion ( 蘭亭集序; Lántíngjí Xu), from the 4th century AD, is generally regarded as the greatest work of Chinese calligraphy. Although...

A Translation of ‘The Lake’ by Alphonse de Lamartine

The Society
January 28, 2019
Beauty, Culture, Poetry, Translation
12 Comments
Translation by Michael Coy The Lake Thus, ever driven onward to new shores, borne constantly away, Can we never, in the Ocean of the Ages, drop anchor for a day? Oh, this beautiful lake!  The...
poem/cooper/odysseus

Odysseus Strings His Bow: Translation of Homer by Mike Solot

The Society
January 9, 2019
Culture, Homer, Poetry, Translation
27 Comments
The Odyssey, 21.388-22.125, translated with an eye on Homer's instinctively cinematic style. by Mike Solot The cowherd, Philoetius, quickly but quietly slipped out To fasten the gates of the courtyard. He...

A Translation of ‘Snow in Spring’ by Han Yu (768–824)

The Society
December 19, 2018
Beauty, Culture, Poetry, Translation
3 Comments
Translated by Jarek Zawadzki Upon the New Year's Day no fragrant flowers came out, Not till the second month did buds begin to sprout. The snow humiliates the spring for being late, And sprays white petals...

‘Politician or Poet’ and Other Translations of Ryhor Krushyna’s Poetry

The Society
November 30, 2018
Beauty, Culture, Deconstructing Communism, Poetry, Translation
8 Comments
Politician or Poet When in one’s soul the politician calls forth – The poet’s voice withers and comes to naught. And poems become a bedlam of propaganda Praising the party’s agenda. The poet’s...

Two Autumn Poems

The Society
November 1, 2018
Beauty, Culture, Human Rights in China, Poetry, Translation
9 Comments
Autumn Wind by Yuan Xi, translated by Jennifer Zeng and Damian Robin From far off, Autumn wind runs at us in a rush! Across a thousand miles, displacing clouds with sky, (And crowding through the dark,...

Two Translations from German by David Gosselin

The Society
October 5, 2018
Beauty, Poetry, Translation
7 Comments
Death Is the Cooling Night by Heinrich Heine Death is the cooling night, Life is the sultry day, But now darkness settles And I long for respite. Outside my window looms a tree; In it sings the...

‘The Ballad of Mulan’: A Rhyming Translation

The Society
September 23, 2018
Culture, Poetry, Short Stories, Translation
27 Comments
Translation by Evan Mantyk "The Ballad of Mulan" was written in the sixth century about a legendary warrior, Hua Mulan, who lived during China’s Northern and Southern dynasties period (420–589...

Two Translations of the Poetry of Ryhor Krushyna

The Society
July 26, 2018
Beauty, Culture, Poetry, Translation
3 Comments
Translations from Belarusian by the poet's son Ihar Kazak.    The Explosion May mayhem never strike our good Earth; The fertile one deserves tranquility and gratitude, So that on earth where in...

A Translation of Sappho’s ‘Old Age Poem’ by J. Simon Harris

The Society
July 6, 2018
Beauty, Culture, Poetry, Translation
29 Comments
Translator's Preliminary Note This is an original translation of a poem by Sappho (630-580 BC), traditionally known as the “old age poem” or the “Tithonus poem” (in the standard numbering by Lobel...
  1. 1
  2. 2
  3. 3
  4. 4
  5. 5
  1. Margaret Coats on ‘Apollo, Mnemosyne, and Poetry’: A Chapter from James Sale’s Gods, Heroes and UsMay 22, 2025

    And if that olde bookes were aweye, Yloren were of remembraunce the keye. I'm especially interested in the foregrounding of…

  2. Joseph S. Salemi on ‘The Noble Train of Artillery’ from an Epic Poem by Andrew Benson BrownMay 22, 2025

    This is long, as befits a part of a great epic, but it certainly isn't boring. ABB has taken a…

  3. Roy Eugene Peterson on ‘The Noble Train of Artillery’ from an Epic Poem by Andrew Benson BrownMay 21, 2025

    Got it. I had figured out the mention of the Big Bertha gun, which came into being as a 5,000-pound…

  4. Frank Rable on ‘Eternity’ and Other Love Poetry by Angel L. VillanuevaMay 21, 2025

    Angel, my wife and I just celebrated our 47th, and with all my heart I pray that your poetic prediction…

  5. ABB on ‘The Noble Train of Artillery’ from an Epic Poem by Andrew Benson BrownMay 21, 2025

    Much thanks for your readership as always, Roy. As for the error you mention, you may notice that after Napoleon…

Your subscription could not be saved. Please try again.
Your subscription has been successful.

Daily Poems

Subscribe to receive updates in your email inbox

poetry/benson brown/reading

Poetry Challenges

Click here to select from a wide range of free, fun, and creative poetry challenges.

Categories

  • Acrostic
  • Alexandroid
  • Alliterative
  • Art
  • Beauty
  • Best Poems
  • Blank Verse
  • Chant Royal
  • Chaucer
  • Children's
  • Classical Poets Live
  • Clerihew
  • Covid-19
  • Culture
  • Dante
  • Deconstructing Communism
  • Education
  • Ekphrastic
  • Epic
  • Epigrams and Proverbs
  • Essays
  • Featured
  • Found Poem
  • From the Society
  • Haiku and Senryu
  • High School Submissions
  • Homer
  • Human Rights in China
  • Humor
  • Interviews
  • Limerick
  • Love Poems
  • Music
  • Pantoum
  • Performing Arts
  • Poetry
  • Poetry Challenge
  • Poetry Contests
  • Poetry Forms
  • Popular Poetry Archives
  • Readings
  • Reviews
  • Rhupunt
  • Riddles
  • Rondeau
  • Rondeau Redoublé
  • Rondel
  • Rubaiyat
  • Sapphic Verse
  • Satire
  • Science
  • Sestina
  • Shakespeare
  • Shape Poems
  • Short Stories
  • Song Lyrics
  • Symposium
  • Terrorism
  • Terza Rima
  • The Environment
  • The Raven
  • Translation
  • Triolet
  • Video
  • Villanelle

Poetry Archive

  • May 2025
  • April 2025
  • March 2025
  • February 2025
  • January 2025
  • December 2024
  • November 2024
  • October 2024
  • September 2024
  • August 2024
  • July 2024
  • June 2024
  • May 2024
  • April 2024
  • March 2024
  • February 2024
  • January 2024
  • December 2023
  • November 2023
  • October 2023
  • September 2023
  • August 2023
  • July 2023
  • June 2023
  • May 2023
  • April 2023
  • March 2023
  • February 2023
  • January 2023
  • December 2022
  • November 2022
  • October 2022
  • September 2022
  • August 2022
  • July 2022
  • June 2022
  • May 2022
  • April 2022
  • March 2022
  • February 2022
  • January 2022
  • December 2021
  • November 2021
  • October 2021
  • September 2021
  • August 2021
  • July 2021
  • June 2021
  • May 2021
  • April 2021
  • March 2021
  • February 2021
  • January 2021
  • December 2020
  • November 2020
  • October 2020
  • September 2020
  • August 2020
  • July 2020
  • June 2020
  • May 2020
  • April 2020
  • March 2020
  • February 2020
  • January 2020
  • December 2019
  • November 2019
  • October 2019
  • September 2019
  • August 2019
  • July 2019
  • June 2019
  • May 2019
  • April 2019
  • March 2019
  • February 2019
  • January 2019
  • December 2018
  • November 2018
  • October 2018
  • September 2018
  • August 2018
  • July 2018
  • June 2018
  • May 2018
  • April 2018
  • March 2018
  • February 2018
  • January 2018
  • December 2017
  • November 2017
  • October 2017
  • September 2017
  • August 2017
  • July 2017
  • June 2017
  • May 2017
  • April 2017
  • March 2017
  • February 2017
  • January 2017
  • December 2016
  • November 2016
  • October 2016
  • September 2016
  • August 2016
  • July 2016
  • June 2016
  • May 2016
  • April 2016
  • March 2016
  • February 2016
  • January 2016
  • December 2015
  • November 2015
  • October 2015
  • September 2015
  • August 2015
  • July 2015
  • June 2015
  • May 2015
  • April 2015
  • March 2015
  • February 2015
  • January 2015
  • December 2014
  • November 2014
  • October 2014
  • September 2014
  • August 2014
  • July 2014
  • June 2014
  • May 2014
  • April 2014
  • March 2014
  • February 2014
  • January 2014
  • December 2013
  • November 2013
  • October 2013
  • September 2013
  • August 2013
  • July 2013
  • June 2013
  • May 2013
  • April 2013
  • March 2013
  • February 2013
  • January 2013
  • December 2012
  • November 2012
  • October 2012
  • September 2012
  • August 2012
  • Poetry Resources
  • Poetry Readings
  • High School Poetry
  • Translation
  • Poetry Contests
  • Poetry Forms
  • From the Society
  • Poetry Archive
  • Education
  • Humor
  • Reviews
  • About Us
  • The Raven
  • Riddles
  • Journal
  • Members
  • Terms of Use
  • The Society of Classical Poets © 2024