Tang Poetry: The Gan Yu The Society September 27, 2012 Poetry 2 Comments By Chen Z’iang (Translated by Lan Hua) The orchids birthed Through spring And summer both Such luxuriant growth How can leaf Be so green Hidden and alone In the forest remote The vermillion flowers Hang from a purplish stem Slowly absorbing The light as the Daytime fades And with the first hint Of autumn’s wind The blossoms reach Their fullest extent Falling as the stem trembles A sudden fragrance Released that No one expected Lan Hua is a writer and translator based in New York. His translations of Chinese poetry are available online at www.tangspirit.net and his own poetry is available online at lampoetry.blogspot.com NOTE: The Society considers this page, where your poetry resides, to be your residence as well, where you may invite family, friends, and others to visit. Feel free to treat this page as your home and remove anyone here who disrespects you. Simply send an email to mbryant@classicalpoets.org. Put “Remove Comment” in the subject line and list which comments you would like removed. The Society does not endorse any views expressed in individual poems or comments and reserves the right to remove any comments to maintain the decorum of this website and the integrity of the Society. Please see our Comments Policy here. Share this:Click to share on Twitter (Opens in new window)Click to share on Facebook (Opens in new window)Click to print (Opens in new window)Click to share on LinkedIn (Opens in new window)Click to share on WhatsApp (Opens in new window)Click to email this to a friend (Opens in new window)Click to share on Pinterest (Opens in new window) 2 Responses full lace wigs October 18, 2012 Good day! I could have sworn I’ve been to this website before but after reading through some of the post I realized it’s new to me. Anyhow, I’m definitely glad I found it and I’ll be book-marking and checking back often! Reply unlockmyphonenow.com June 7, 2017 Some of the poems present a challenge to the translator and modern reader as they are very contemplative and imbued with a spirit of profound Taoist mystery. Reply Leave a Reply Cancel ReplyYour email address will not be published.CommentName* Email* Website Notify me of follow-up comments by email. Notify me of new posts by email. This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
full lace wigs October 18, 2012 Good day! I could have sworn I’ve been to this website before but after reading through some of the post I realized it’s new to me. Anyhow, I’m definitely glad I found it and I’ll be book-marking and checking back often! Reply
unlockmyphonenow.com June 7, 2017 Some of the poems present a challenge to the translator and modern reader as they are very contemplative and imbued with a spirit of profound Taoist mystery. Reply