Tang Poetry: The Gan Yu The Society September 27, 2012 Poetry 1 Comment By Chen Z’iang (Translated by Lan Hua) The orchids birthed Through spring And summer both Such luxuriant growth How can leaf Be so green Hidden and alone In the forest remote The vermillion flowers Hang from a purplish stem Slowly absorbing The light as the Daytime fades And with the first hint Of autumn’s wind The blossoms reach Their fullest extent Falling as the stem trembles A sudden fragrance Released that No one expected Lan Hua is a writer and translator based in New York. His translations of Chinese poetry are available online at www.tangspirit.net and his own poetry is available online at lampoetry.blogspot.com NOTE TO READERS: If you enjoyed this poem or other content, please consider making a donation to the Society of Classical Poets. The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary. Share this:Click to share on Twitter (Opens in new window)Click to share on Facebook (Opens in new window)Click to print (Opens in new window)Click to share on LinkedIn (Opens in new window)Click to share on WhatsApp (Opens in new window)Click to email a link to a friend (Opens in new window)Click to share on Pinterest (Opens in new window)Trending now: One Response unlockmyphonenow.com June 7, 2017 Some of the poems present a challenge to the translator and modern reader as they are very contemplative and imbued with a spirit of profound Taoist mystery. Reply Leave a Reply Cancel ReplyYour email address will not be published.CommentName* Email* Website Notify me of follow-up comments by email. Notify me of new posts by email. Δ This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
unlockmyphonenow.com June 7, 2017 Some of the poems present a challenge to the translator and modern reader as they are very contemplative and imbued with a spirit of profound Taoist mystery. Reply