• Submit Poetry
  • Support SCP
  • About Us
  • Members
  • Join
Sunday, October 12, 2025
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books
No Result
View All Result
Society of Classical Poets
No Result
View All Result
Home Poetry Beauty

Two Translations of the Poetry of Rainer Maria Rilke, by Leo Yankevich

July 1, 2018
in Beauty, Culture, Poetry, Translation
A A
8

The Lord’s Supper

They’re gathered round, astonished, full of dread,
round him who like a wise man must decide,
and who leaves those with whom he’s broken bread,
and who comes like a stranger from outside.
Old solitude haunts him, Gethsemane,
though once it bound him to astounding acts;
now he will walk through every olive tree,
and those who love him turn away their backs.

He’s called them to the table, past the stoves,
and (like birds woken by shots from the groves)
he humbles their hands from among the loaves
with his own words: and toward him they fly,
flawed, fluttering; and yet with all their power,
they look for ways out, since the time is nigh,
but he is everywhere, like twilight hour.

Translated by Leo Yankevich from the German of Rainer Maria Rilke (1875 –1926).

Das Abendmahl

Sie sind versammelt, staunende Verstörte,
um ihn, der wie ein Weiser sich beschließt,
und der sich fortnimmt, denen er gehörte,
und der an ihnen fremd vorüberfließt.
Die alte Einsamkeit kommt über ihn,
die ihn erzog zu seinem tiefen Handeln;
nun wird er wieder durch den Ölwald wandeln,
und die ihn lieben, werden vor ihm fliehn.

Er hat sie zu dem letzten Tisch entboten
und (wie ein Schuß die Vögel aus den Schoten
scheucht) scheucht er ihre Hände aus den Broten
mit seinem Wort: sie fliegen zu ihm her;
sie flattern bange durch die Tafelrunde
und suchen einen Ausgang. Aber er
ist überall wie eine Dämmerstunde.

 

Angels

They all have mouths that tire,
bright souls that have no seams.
And longing (for sin’s mire)
passes through their dreams.

Almost alike they stride,
silent beneath the Tree,
like intervals inside
great God’s grand symphony.

But when one of them rages,
spread wings set tempests spinning,
as if God, sculpting ages,
huge-handed, leafed through pages,
the dark book of beginning.

Translated by Leo Yankevich from the German of Rainer Maria Rilke (1875-1926)

Die Engel 

Sie haben alle müde Münde
und helle Seelen ohne Saum.
Und eine Sehnsucht (wie nach Sünde)
geht ihnen manchmal durch den Traum.

Fast gleichen sie einander alle;
in Gottes Gärten schweigen sie,
wie viele, viele Intervalle
in seiner Macht und Melodie.

Nur wenn sie ihre Flügel breiten,
sind sie die Wecker eines Winds:
als ginge Gott mit seinen weiten
Bildhauerhänden durch die Seiten
im dunklen Buch des Anbeginns.

 

Leo Yankevich’s latest books are The Last Silesian (The Mandrake Press, 2005) Tikkun Olam & Other Poems (Second Expanded Edition), (Counter-Currents Publishing, 2012), Journey Late at Night: Poems & Translations (Counter-Currents Publishing, 2013) & The Hypocrisies of Heaven: Poems New & Old (Counter-Currents Publishing, 2016).  More of his work can be found at Leo Yankevich.com.

ShareTweetPin
The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary.
Read Our Comments Policy Here
Next Post
‘Plagiarist’ by Herb Guggenheim

'Plagiarist' by Herb Guggenheim

‘Garden Waltz’ and Other Poetry by C.B. Anderson

'Garden Waltz' and Other Poetry by C.B. Anderson

Four Poems for the Fourth of July

Four Poems for the Fourth of July

Comments 8

  1. Rob Mezey says:
    7 years ago

    These are great, masterful poems in themselves; both are simply sublime. Bravo!

    Reply
  2. Joe Tessitore says:
    7 years ago

    These are wonderful Leo.

    Thank you for them.

    Reply
  3. Leo Yankevich says:
    7 years ago

    I have changed the title of the second poem to “Angels,” which works better in English. Mr Mantyk, if you could change it too, I’d be grateful.

    Thank you, Rob and Joe, for your comments.

    Reply
  4. Troy A. Xavier says:
    7 years ago

    I love Rilke, one of my favorite German poets. Good work!

    Reply
  5. David Paul Behrens says:
    7 years ago

    These poems are fantastic!

    Reply
  6. Joseph S. Salemi says:
    7 years ago

    Leo Yankevich is a highly accomplished translator not only from German, but also from Polish, Russian, and other Slavic tongues. These renderings of Rilke are absolutely top-notch.

    Reply
  7. J. Simon Harris says:
    7 years ago

    Beautiful work, as usual, Mr. Yankevich. I think I ought to read more Rilke.

    Reply
  8. David Watt says:
    7 years ago

    Your translations have brought forth a great deal of praise, and rightly so. Excellent work!

    Reply

Leave a Reply Cancel reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

  1. James A. Tweedie on Three Short Poems by Heinrich Heine, Translated by Josh OlsonOctober 12, 2025

    Josh, Years and years and many years ago when I was very much younger than I am now, there was…

  2. Margaret Brinton on ‘Profoundly Original’: A Poem on Saint Carlo Acutis by Margaret CoatsOctober 12, 2025

    I returned home from my California beach walk today to find this spiritually uplifting work from a California scholar. Thank…

  3. Paul Freeman on ‘Treasure Trove’: A Poem by Paul A. FreemanOctober 12, 2025

    Thanks for reading and for your positivity, jd. 'Mobile phones' would certainly fit the bill in this day and age.

  4. Paul Freeman on ‘Profoundly Original’: A Poem on Saint Carlo Acutis by Margaret CoatsOctober 12, 2025

    An inspiring story in an era where we could do with inspiring stories. Thanks rendering poetically the amazing events surrounding…

  5. Margaret Coats on ‘Profoundly Original’: A Poem on Saint Carlo Acutis by Margaret CoatsOctober 12, 2025

    Thanks, jd. Your comment is a good opportunity to say where to find a livelier view of the saint. The…

Receive Poems in Your Email

Enter your email address to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email.

Join 1,617 other subscribers
Facebook Twitter Youtube

Archive

Categories

Quick Links

  • About Us
  • Submit Poetry
  • Become a Member
  • Members List
  • Support the Society
  • Advertisement Placement
  • Comments Policy
  • Terms of Use

Welcome Back!

Login to your account below

Forgotten Password?

Retrieve your password

Please enter your username or email address to reset your password.

Log In
No Result
View All Result
  • Poems
    • Beauty
    • Culture
    • Satire
    • Humor
    • Children’s
    • Art
    • Ekphrastic
    • Epic
    • Epigrams and Proverbs
    • Human Rights in China
    • Music
    • Performing Arts
    • Riddles
    • Science
    • Song Lyrics
    • The Environment
    • The Raven
    • Found Poems
    • High School Poets
    • Terrorism
    • Covid-19
  • Poetry Forms
    • Sonnet
    • Haiku
    • Limerick
    • Villanelle
    • Rondeau
    • Pantoum
    • Sestina
    • Triolet
    • Acrostic
    • Alexandroid
    • Alliterative
    • Blank Verse
    • Chant Royal
    • Clerihew
    • Rhupunt
    • Rondeau Redoublé
    • Rondel
    • Rubaiyat
    • Sapphic Verse
    • Shape Poems
    • Terza Rima
  • Great Poets
    • Geoffrey Chaucer
    • Emily Dickinson
    • Homer
    • Henry Wadsworth Longfellow
    • Dante Alighieri
    • John Keats
    • John Milton
    • Edgar Allan Poe
    • William Shakespeare
    • William Wordsworth
    • William Blake
    • Robert Frost
  • Love Poems
  • Contests
  • SCP Academy
    • Educational
    • Teaching Classical Poetry—A Guide for Educators
    • Poetry Forms
    • The SCP Journal
    • Books

© 2025 SCP. WebDesign by CODEC Prime.

This website uses cookies. By continuing to use this website you are giving consent to cookies being used. Visit our Privacy and Cookie Policy.