David Garrick with his Wife Eva-Maria Veigel. Royal Collection Trust/© Her Majesty Queen Elizabeth II 2014‘As I Grow Old’ by Martin King The Society December 16, 2018 Beauty, Poetry 9 Comments As I grow old and frail, you will support me still. If I should shout or rail, calmly, you peace instill. If I judge unfairly against innocent cause; you say to warily apply the rule of laws. As I grow old and frail, you love without reserve; good humor, without fail, is more than I deserve. And in the twilight years, on you I can rely; these peaceful, ebbing years, with you alone I lie. Martin John King is a retiree living in Somerset, England. NOTE TO READERS: If you enjoyed this poem or other content, please consider making a donation to the Society of Classical Poets. The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary. CODEC Stories:Share this:Click to share on Twitter (Opens in new window)Click to share on Facebook (Opens in new window)Click to print (Opens in new window)Click to share on LinkedIn (Opens in new window)Click to share on WhatsApp (Opens in new window)Click to email a link to a friend (Opens in new window)Click to share on Pinterest (Opens in new window) 9 Responses Joseph Tessitore December 16, 2018 Very beautiful, as I grow old myself… Reply Martin King December 17, 2018 Thank you Joe, glad you like it. Reply Mark Stone December 16, 2018 Martin, Hello. 1. Line 4 reads: “Calmly, you peace instill.” It is trochee – iamb – iamb, as I read it. I like the sound of this line. It is an elegant metrical substitution from the iambic trimeter in most of the poem 2. I have three thoughts about the second stanza. First, the word “warily” doesn’t seem to fit. My dictionary says it means “suspiciously” or “in a way that shows lack of trust.” The narrator’s partner would use that word only if he or she were fearful of how the narrator might react. However, “_arily” is too pretty of a rhyme sound to give up on. Second, I think of people as being innocent or guilty, not of causes being innocent or guilty. A better adjective for “cause” might be “good” or “noble.” Third, “against innocent cause” sounds awkward to me, because normally one would say “an innocent cause” or “the innocent cause.” Here is one option for dealing with these three issues, should you choose to do so: If I should act contrarily, against a noble cause, you’ll say that I must verily apply the rule of laws. 3. I think the fourth stanza would benefit if “years” had a rhyme partner other than itself. One easy fix would be to change: “And in the twilight years,” to “And as the twilight nears,” 4. I very much like the consonance in line 16. 5. Any poem that expresses love and kindness and caring toward a partner is virtually guaranteed to be a success, at least in the mind of the partner who is presented with the poem. Assuming this poem is written about your partner, my recommendation is to frame it, wrap it, and present it to your partner on Christmas morning. I like the poem. Reply Martin King December 17, 2018 Thank you Mark for taking the time to analyse my poem. Looking on Google, I found warily to mean cautious and careful, which is exactly what I intended. In my dictionary “cause” has many definitions including “the side taken by a party in a dispute” or in simple terms a difference of opinion. I like your suggestion of nears instead of years, so for that I thank you again for your review. Reply Monty December 17, 2018 Yeah, “warily” must have a different meaning on the other side of the pond, ‘cos in the UK it’s always been used in the sense of “to proceed with caution” or “do something carefully” . . . as in “he trod warily down the steep steps”. Whist writing the last paragraph: it occured to me that the word “beware” might come from “be wary” . . would that be right? Dave Whippman December 17, 2018 A quietly moving, nicely-written poem. From one West Countryman to another, well done! Reply Martin King December 17, 2018 Hi Monty, I am not an academic but it sounds like it ought to. Thanks. Hi Dave, Thanks for your kind comments. Reply Joseph Tessitore December 17, 2018 Have you ever wondered about “breakfast “? – break/fast? Monty December 18, 2018 There was a time when ‘breakfast’ was an act, not a meal: the act of ‘breaking the fast’ which had occurred during sleep. Reply Leave a Reply Cancel ReplyYour email address will not be published.CommentName* Email* Website Captcha loading...In order to pass the CAPTCHA please enable JavaScript. Notify me of follow-up comments by email. Notify me of new posts by email. Δ This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Mark Stone December 16, 2018 Martin, Hello. 1. Line 4 reads: “Calmly, you peace instill.” It is trochee – iamb – iamb, as I read it. I like the sound of this line. It is an elegant metrical substitution from the iambic trimeter in most of the poem 2. I have three thoughts about the second stanza. First, the word “warily” doesn’t seem to fit. My dictionary says it means “suspiciously” or “in a way that shows lack of trust.” The narrator’s partner would use that word only if he or she were fearful of how the narrator might react. However, “_arily” is too pretty of a rhyme sound to give up on. Second, I think of people as being innocent or guilty, not of causes being innocent or guilty. A better adjective for “cause” might be “good” or “noble.” Third, “against innocent cause” sounds awkward to me, because normally one would say “an innocent cause” or “the innocent cause.” Here is one option for dealing with these three issues, should you choose to do so: If I should act contrarily, against a noble cause, you’ll say that I must verily apply the rule of laws. 3. I think the fourth stanza would benefit if “years” had a rhyme partner other than itself. One easy fix would be to change: “And in the twilight years,” to “And as the twilight nears,” 4. I very much like the consonance in line 16. 5. Any poem that expresses love and kindness and caring toward a partner is virtually guaranteed to be a success, at least in the mind of the partner who is presented with the poem. Assuming this poem is written about your partner, my recommendation is to frame it, wrap it, and present it to your partner on Christmas morning. I like the poem. Reply
Martin King December 17, 2018 Thank you Mark for taking the time to analyse my poem. Looking on Google, I found warily to mean cautious and careful, which is exactly what I intended. In my dictionary “cause” has many definitions including “the side taken by a party in a dispute” or in simple terms a difference of opinion. I like your suggestion of nears instead of years, so for that I thank you again for your review. Reply
Monty December 17, 2018 Yeah, “warily” must have a different meaning on the other side of the pond, ‘cos in the UK it’s always been used in the sense of “to proceed with caution” or “do something carefully” . . . as in “he trod warily down the steep steps”. Whist writing the last paragraph: it occured to me that the word “beware” might come from “be wary” . . would that be right?
Dave Whippman December 17, 2018 A quietly moving, nicely-written poem. From one West Countryman to another, well done! Reply
Martin King December 17, 2018 Hi Monty, I am not an academic but it sounds like it ought to. Thanks. Hi Dave, Thanks for your kind comments. Reply
Monty December 18, 2018 There was a time when ‘breakfast’ was an act, not a meal: the act of ‘breaking the fast’ which had occurred during sleep. Reply