"The Wreck" by Frederic Edwin Church‘Retired’ and Other Poetry by Frank De Canio The Society November 4, 2020 Beauty, Culture, Poetry 6 Comments Retired I’ve lost the ship I banked upon to shield me from this stormy world. For I’ve since crossed the Rubicon and sails no longer loom unfurled that marked my navigating days. My schooner scarcely can escort me from my maritime malaise. The stalwart craft I’d bring to port, with either treasures to unload and share with members of my crew, or tales of some rough episode that they would help me travel through, is lost. Now stranded on the shore, I’m tortured by the ocean’s roar. For it implores me to embark on journeys that meant much to me against the backdrop of my stark environs. Now a memory of bustling lands I once explored with enterprising waves of bliss, it mocks a heart forlornly moored. It’s social industry I miss. The camaraderie of hands engaging in a common chore that seemed to stay the flowing sands of times disbanded. Stevedore of stored-up cargo from the past, my body’s anchor has been cast. Rumors Forget the slanders of a wicked tongue. For foolish people think what they will think. It’s when their vile effluvia has wrung from you approval that your feelings sink in ways that reinforce their sick conceit. You have too many measures still to sing to let some madcap make you skip a beat. Nor should you waste your time considering what people say who are so far obtuse that they can’t tell the difference between fact and being hijacked for another’s use. Your mission is to keep your mind intact, and heart and soul courageously at odds with those who are opinionated frauds. Born and bred in New Jersey, Frank De Canio worked in New York City for many years. He attends a Café Philo every other week in Lower Manhattan. NOTE: The Society considers this page, where your poetry resides, to be your residence as well, where you may invite family, friends, and others to visit. Feel free to treat this page as your home and remove anyone here who disrespects you. Simply send an email to email@example.com. Put “Remove Comment” in the subject line and list which comments you would like removed. The Society does not endorse any views expressed in individual poems or comments and reserves the right to remove any comments to maintain the decorum of this website and the integrity of the Society. Please see our Comments Policy here. Share this:Click to share on Twitter (Opens in new window)Click to share on Facebook (Opens in new window)Click to print (Opens in new window)Click to share on LinkedIn (Opens in new window)Click to share on WhatsApp (Opens in new window)Click to email this to a friend (Opens in new window)Click to share on Pinterest (Opens in new window) 6 Responses Julian D. Woodruff November 4, 2020 These are masterful, Mr. De Canio. Your observation at the beginning of “Rumors” embraces many contexts and applies to all of us sooner or later, I dare say. A question: is “effluvia” the singular and “effluviae” the plural, or is “effluvia” the plural of “effluvium”? Reply Frank De Canio November 4, 2020 Hi, Mr. Woodruff, Frank here thanking you for your kind comment on my poems. As for the word effluvia I refer you to Webster’s definition of effluvium: noun, plural ef·flu·vi·a [ih-floo-vee-uh], ef·flu·vi·ums. a slight or invisible exhalation or vapor, especially one that is disagreeable or noxious. Reply Margaret Coats November 4, 2020 Both poems are splendid poems. “Rumor,” like rumors, proceeds slowly and gets there in the final few lines. I favor “Retired” for the extended ship image that finds exciting new applications every few lines, with a powerful turn at the center break. Reply Cindy Erlandson November 4, 2020 I, too, was impressed with your extended metaphor in “Retired”. Reply James A. Tweedie November 5, 2020 Frank, I also enjoyed your two poems and consider them both to be well-crafted. You manage to strike a difficult balance between thought and feeling in them both. The sonnet is particularly notable for flowing so smoothly, almost effortlessly from line to line and thought to thought. As an aside, the word “effluvium” always triggers associations with the name of some imaginary roman emperor with the name, Justin Effluvium Caesar. But back to the point: Thank you for sharing these marvelous poems. I hope you are now settled into a happy retirement! Reply C.B. Anderson November 5, 2020 In line 3 of “Rumors” “vile effluvia HAVE wrung is proper English. Or else “vile effluvium HAS wrung.” Either way, gossip stinks to high heaven. Reply Leave a Reply Cancel ReplyYour email address will not be published.CommentName* Email* Website Notify me of follow-up comments by email. Notify me of new posts by email. This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.