"The Wreck" by Frederic Edwin Church‘Retired’ and Other Poetry by Frank De Canio The Society November 4, 2020 Beauty, Culture, Poetry 10 Comments Retired I’ve lost the ship I banked upon to shield me from this stormy world. For I’ve since crossed the Rubicon and sails no longer loom unfurled that marked my navigating days. My schooner scarcely can escort me from my maritime malaise. The stalwart craft I’d bring to port, with either treasures to unload and share with members of my crew, or tales of some rough episode that they would help me travel through, is lost. Now stranded on the shore, I’m tortured by the ocean’s roar. For it implores me to embark on journeys that meant much to me against the backdrop of my stark environs. Now a memory of bustling lands I once explored with enterprising waves of bliss, it mocks a heart forlornly moored. It’s social industry I miss. The camaraderie of hands engaging in a common chore that seemed to stay the flowing sands of times disbanded. Stevedore of stored-up cargo from the past, my body’s anchor has been cast. Rumors Forget the slanders of a wicked tongue. For foolish people think what they will think. It’s when their vile effluvia has wrung from you approval that your feelings sink in ways that reinforce their sick conceit. You have too many measures still to sing to let some madcap make you skip a beat. Nor should you waste your time considering what people say who are so far obtuse that they can’t tell the difference between fact and being hijacked for another’s use. Your mission is to keep your mind intact, and heart and soul courageously at odds with those who are opinionated frauds. Born and bred in New Jersey, Frank De Canio worked in New York City for many years. He attends a Café Philo every other week in Lower Manhattan. NOTE TO READERS: If you enjoyed this poem or other content, please consider making a donation to the Society of Classical Poets. The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary. Trending now: 10 Responses Julian D. Woodruff November 4, 2020 These are masterful, Mr. De Canio. Your observation at the beginning of “Rumors” embraces many contexts and applies to all of us sooner or later, I dare say. A question: is “effluvia” the singular and “effluviae” the plural, or is “effluvia” the plural of “effluvium”? Reply Frank De Canio November 4, 2020 Hi, Mr. Woodruff, Frank here thanking you for your kind comment on my poems. As for the word effluvia I refer you to Webster’s definition of effluvium: noun, plural ef·flu·vi·a [ih-floo-vee-uh], ef·flu·vi·ums. a slight or invisible exhalation or vapor, especially one that is disagreeable or noxious. Reply Margaret Coats November 4, 2020 Both poems are splendid poems. “Rumor,” like rumors, proceeds slowly and gets there in the final few lines. I favor “Retired” for the extended ship image that finds exciting new applications every few lines, with a powerful turn at the center break. Reply Cindy Erlandson November 4, 2020 I, too, was impressed with your extended metaphor in “Retired”. Reply James A. Tweedie November 5, 2020 Frank, I also enjoyed your two poems and consider them both to be well-crafted. You manage to strike a difficult balance between thought and feeling in them both. The sonnet is particularly notable for flowing so smoothly, almost effortlessly from line to line and thought to thought. As an aside, the word “effluvium” always triggers associations with the name of some imaginary roman emperor with the name, Justin Effluvium Caesar. But back to the point: Thank you for sharing these marvelous poems. I hope you are now settled into a happy retirement! Reply Frank J De Canio December 6, 2020 Thanks so much Margaret for your comments. I especially liked your “Rumor” like rumors, proceeds slowly and gets there….” Indeed. Sorry, for the delay but I sometimes forget to check what’s up. Reply Frank J De Canio December 6, 2020 Thanks James. Actually Justin is one of my ancestors! Aside from kidding. I like that you say I balance thought with emotion. It brings that concern into relief for future endeavors. Frank J De Canio December 6, 2020 Actually James I never liked the concept of retirement. If I had my choice I would die with my boots on at my job, enjoyable as it was. But barring that, I prefer just being jobless, since retirement connotes segregation from the exigencies of life. As G B Shaw put it, we should spend ourselves so that at the end there’s nothing left behind. Reply C.B. Anderson November 5, 2020 In line 3 of “Rumors” “vile effluvia HAVE wrung is proper English. Or else “vile effluvium HAS wrung.” Either way, gossip stinks to high heaven. Reply Frank J De Canio December 6, 2020 Thanks Mr. Anderson. Shame on me. I’m usually very careful with this kind of grammar. I guess in the arduous creative process we sometimes over look these things. I need to make a correction. Thanks for pointing that out to me. Reply Leave a Reply Cancel ReplyYour email address will not be published.CommentName* Email* Website Δ This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Julian D. Woodruff November 4, 2020 These are masterful, Mr. De Canio. Your observation at the beginning of “Rumors” embraces many contexts and applies to all of us sooner or later, I dare say. A question: is “effluvia” the singular and “effluviae” the plural, or is “effluvia” the plural of “effluvium”? Reply
Frank De Canio November 4, 2020 Hi, Mr. Woodruff, Frank here thanking you for your kind comment on my poems. As for the word effluvia I refer you to Webster’s definition of effluvium: noun, plural ef·flu·vi·a [ih-floo-vee-uh], ef·flu·vi·ums. a slight or invisible exhalation or vapor, especially one that is disagreeable or noxious. Reply
Margaret Coats November 4, 2020 Both poems are splendid poems. “Rumor,” like rumors, proceeds slowly and gets there in the final few lines. I favor “Retired” for the extended ship image that finds exciting new applications every few lines, with a powerful turn at the center break. Reply
Cindy Erlandson November 4, 2020 I, too, was impressed with your extended metaphor in “Retired”. Reply
James A. Tweedie November 5, 2020 Frank, I also enjoyed your two poems and consider them both to be well-crafted. You manage to strike a difficult balance between thought and feeling in them both. The sonnet is particularly notable for flowing so smoothly, almost effortlessly from line to line and thought to thought. As an aside, the word “effluvium” always triggers associations with the name of some imaginary roman emperor with the name, Justin Effluvium Caesar. But back to the point: Thank you for sharing these marvelous poems. I hope you are now settled into a happy retirement! Reply
Frank J De Canio December 6, 2020 Thanks so much Margaret for your comments. I especially liked your “Rumor” like rumors, proceeds slowly and gets there….” Indeed. Sorry, for the delay but I sometimes forget to check what’s up. Reply
Frank J De Canio December 6, 2020 Thanks James. Actually Justin is one of my ancestors! Aside from kidding. I like that you say I balance thought with emotion. It brings that concern into relief for future endeavors.
Frank J De Canio December 6, 2020 Actually James I never liked the concept of retirement. If I had my choice I would die with my boots on at my job, enjoyable as it was. But barring that, I prefer just being jobless, since retirement connotes segregation from the exigencies of life. As G B Shaw put it, we should spend ourselves so that at the end there’s nothing left behind. Reply
C.B. Anderson November 5, 2020 In line 3 of “Rumors” “vile effluvia HAVE wrung is proper English. Or else “vile effluvium HAS wrung.” Either way, gossip stinks to high heaven. Reply
Frank J De Canio December 6, 2020 Thanks Mr. Anderson. Shame on me. I’m usually very careful with this kind of grammar. I guess in the arduous creative process we sometimes over look these things. I need to make a correction. Thanks for pointing that out to me. Reply