.

.

.

The Odyssey, 21.388-22.125, translated with an eye on Homer’s instinctively cinematic style.

by Homer, translated by Mike Solot

The cowherd, Philoetius, quickly but quietly slipped out
To fasten the gates of the courtyard. He picked up a rope
He had seen on the porch—a ship’s cable made of papyrus—
And used it to lash down the bar, then went back inside
To the stool he had left. He sat with his eyes on Odysseus,
Now stroking the length of his bow, tapping it here,
Squeezing it there, turning it over and over
While feeling for holes in the horn—in case it was worm-eaten,
Riddled by grubs in the years he was lost in his wandering.

Some of the suitors were poking each other and saying,
“Look at the expert!” — “A beggar who really knows bows!” —
“I’ll bet you he’s hiding another one like it at home!” —
“Maybe he thinks he can make one!” — “A sponger, a tramp,
A master of misery, turning it this way and that!”
Another one, even more insolent, yelled to Odysseus:
“Bowmaking ought to be easy for someone like you—
As easy as stringing that big one you have in your hands!”

In spite of their jeering Odysseus gathered his wits
As he eyed his bow closely and hefted it, getting the feel—
Then quick, like a minstrel, a master of playing the lyre
Who easily stretches his sheep-gut up over the crossbar
And wraps it around in a fresh roll of oxhide to hold it,
So did Odysseus string the great bow, with effortless ease.
Shifting the grip to his right hand he tested the string
With a pluck: it twanged, shrill, like a twittering swallow.
The suitors fell silent, aghast, then their faces turned pale
As the deafening boom of a thunderbolt sounded above them—
Zeus, son of Crooked-Mind Cronus, was sending an omen
To splendid, enduring Odysseus. He listened, smiled,
And still sitting down, he picked up the one naked arrow
Eumaeus had left on his table; the others lay quiet,
Waiting, still in the quiver—but not for too long.
The suitors would sample them soon. Resting the shaft
At the grip of his bow he nocked it, drew back the string,
And aiming it closely, he fired: the bronze-heavy arrow flew
All the way through, clean, without even grazing
The tips of the handles. He instantly called out, “Telemachus!
Look! The stranger you welcomed to sit in your hall
As a guest didn’t shame you. Did I have to struggle forever
To string it? Did I miss my aim—by even a little?
All those who mocked me were wrong. I still have my strength.
But now it is time we were giving these suitors their supper—
A supper in daylight. Why not? And then comes the fun:
The music, the dancing—whatever adorns a great feast.”

He signalled his son with a look and a squinch of his brows.
Telemachus slung on his sword, then reached for his spear
In the rack by his throne—a javelin headed with bronze,
Its blade now aflame in the flickering light of the fire.

The master of guile, Odysseus, ripped off his rags.
Grabbing his bow and his quiver, chock-full of arrows,
He leapt to the threshold and emptied the shafts at his feet—
All were still pointed and fletched—then yelled to the suitors:
“Now that we’ve settled that contest, once and for all,
I’ll try something new, a target no archer has touched.
Give me the glory, Apollo! Make my aim true!”

He sighted the sharp stabbing point of a shaft at Antinoûs
Just as the young man was lifting his elegant goblet,
A two-handled drinking-cup made out of gold, and embossed;
He nestled the bowl in his hands and was swirling the wine
Before taking a sip, unaware of the slaughter to come.
But why should he worry with so many feasters around him?
Who would imagine that one man alone against many,
No matter how brave, could dare to provoke such a fight—
Dooming himself to the dark, to a horrible death?
Odysseus picked out his spot at the base of the throat
And fired, hitting him square: the point and the shaft
Punched all the way through, leaving the feathers lodged deep
In the soft hollow pit of his thrapple. Antinoûs, stricken,
Pitched to the side as he let the cup fall from his hands,
Then suddenly kicked out a leg, upending his table
And spilling his dinner, his bread and his succulent meats,
Fouling it all with his blood—the lifeblood now spurting
In jets from his nostrils. As soon as they saw him tip over
The suitors all jumped from their chairs with an echoing roar,
Spinning around in a desperate search of the walls—
But there were no shields, no mighty spears to be grabbed.
Rage, and a fury of words—that’s all they had
To hurl back at the stranger, with everyone screaming at once,
“You dare draw a bow on a lord?” — “Now you are done for!” —
“That shot was your last!” — “You cut down a prince, our best,
The noblest man on the island!” — “Vultures will eat you!”

So they supposed—the fools!—for each one was thinking
This man is no killer; he fired that shot by mistake!
They couldn’t imagine that Death had them all by the throat.
Odysseus narrowed his eyes down to slits as he shouted back
“Dogs! You never believed it could happen—I’m home!
You thought I was lost after Troy so you looted my wealth,
You ravished my housemaids, dragging them into your beds,
And you brazenly wooed my own wife—while I was alive!—
As if you had nothing to fear from the gods or from men
And their vengeance—already afoot, but stalking behind you
Until it could strike. Now Death has you all by the throat!”

Cold sweaty Terror came over the suitors. It grabbed them,
Spinning them round once again—but now they were looking
For any way out. Only Eurymachus dared to speak back:
“If you are Odysseus, the Ithacan, finally home,
Then all that you say is quite fair. There have been offences—
Outrages, yes!—many right here in this hall
And on your estates. But the culprit is already dead—
Antinoûs—he was the one! He is to blame!
He was the ringleader, egging on all of the others!
But he didn’t lust for the marriage so much as the power—
That’s what he wanted. He thought he could make himself king
Over all of the island by killing your son in an ambush—
But Zeus wouldn’t let him, and gave him the death he deserved.
Spare us! We are your people! We’ll go round our districts
And gather a levy of livestock and wine to repay you—
In full—for whatever we’ve eaten and drunk in your house.
And that isn’t all. We’ll make good the loss to your honor
By giving you treasures in bronze and in gold of our own—
Riches worth twenty good oxen from each man among us!
Now wouldn’t that soften your temper? Of course, until then,
We all understand, you have every right to be angry.”

Odysseus, glaring out balefully, answered, “Eurymachus!
Give me your riches, give me the wealth of your families,
All of them, all that they have, throw in your treasures
And taxes—not even then would I hold back my hands
From the work of revenge, not till you’ve paid for your wrongs
With your lives, every last one of you. Here is your choice:
Face me and fight, or escape—but I don’t think you’ll make it.
With Doom here already, Death can’t be too far behind.”

Each of them instantly felt his heart thunk in his chest
As he started to shake at the knees. Eurymachus shouted out
“Friends! He’ll never let up with his murderous hands!
The bow and the threshold are his, and he’ll fire those arrows
Until we’re all dead! But think of the thrill of it—combat!
I say we all draw our swords, pick up our tables
To hold out as shields, and rush him together, at once,
Driving him down off the threshold, away from the doors,
So then we can run out and raise an alarm though the town.
The sooner we do it the sooner he shoots his last arrow!”

He drew his own sword, a finely honed, double-edged beauty,
Waggled the weapon, screeched out a war cry, then leapt
As he started to charge for the door—just at the moment
Odysseus fired an arrow that stuck in his chest,
Ripping down under his nipple and sinking its barbs
In the meat of his liver. Eurymachus let the sword drop,
Doubled, then crashed on his table, curling and writhing
And scattering food on the floor. The goblet went too.
His spasms of agony jerked him right over the edge
And he fell to the ground, taking it full on his forehead.
His legs were now twitching, both of them, kicking his chair
And making it rock as a mist filled his darkening eyes.

Now came Amphinomus, drawing his sword as he ran
At Odysseus, hoping to drive him away from the door—
But Telemachus got to him first with a spear in his back,
Hitting him square at the shoulders: it sunk in between them
And drove in so hard that the bronze came out bloody in front
As he fell forward flat, thumping the ground with his face.
Telemachus ran right around him, leaving his spear
Where it was, in Amphinomus, swaying and casting its shadows;
He was afraid if he bent down to wrench out the weapon
A suitor would jump him and hack him to death with his sword.
So he ran without stopping, sprinting as fast as he could,
And when he was up on the threshold he let his words fly:
“Father! I’ll bring you a shield and two spears right away—
A helmet, all bronze, one that fits over your temples.
I’ll shoulder my arms on the run and outfit the herdsmen
With all that they need. We’ve got to be ready to fight!”

Odysseus, his wits always working, answered him, “Run!
Go! Get back while I still have some arrows to shoot!
I can’t hold this doorway without them—alone and unarmed!”
Obeying his father, Telemachus dashed to the storeroom,
The one where the armor was kept. He took out four shields,
Eight mighty spears, and four helmets—the helmets were bronze
And tasselled with horsehair—and ran back as fast as he could
To his father, still on the threshold, then put on his helmet
And shouldered his shield. Both of the herdsmen armed too.
All three took their stand by the cunning and deadly Odysseus
Who kept up his shower of arrows, aiming and firing
As long as they lasted, steadily picking off suitors;
One by one they went down, falling and dying
On top of each other, until all the arrows were gone.
Odysseus rested his bow in a nook by the doorjamb
And picked up his shield—a heavy one, four layers thick—
Slinging it over his shoulder. He pulled on his helmet
And tested the fit, shaking his powerful head,
Whipping the horsehair around with a terrible menace
While fisting a pair of his mighty, bronze-bladed spears.

.

.

Mike Solot was born in Tucson, Arizona, where he now lives.  His translation of the Odyssey is nearly completed.

Andrew Benson Brown has had poems and reviews published in a few journals. His epic-in-progress, Legends of Liberty, will chronicle the major events of the American Revolution if he lives to complete it. Though he writes history articles for American Essence magazine, he lists his primary occupation on official forms as ‘poet.’ He is, in other words, a vagabond.


NOTE TO READERS: If you enjoyed this poem or other content, please consider making a donation to the Society of Classical Poets.

The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary.


Trending now:

9 Responses

    • ABB

      Thank you Philip. The visuals could have been better done in terms of interspersing the movie clips more rapidly.

      Reply
  1. ABB

    I used AI-generated captions as a time-saving device, which didn’t maintain line integrity and misspelled words occasionally, especially the Greek names. So apologies to Mike Solot for that bit of butchery.

    Reply
  2. C.B. Anderson

    I loved it, just as I love any good action sequence. It’s one of my favorite stories, because am always partial to a clever hero. A good reading is always better than a good read.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.