"Hotel by a Railroad" by Edward Hopper‘Variation on a Poem by Blok’ by Stephen M. Dickey The Society December 7, 2024 Beauty, Poetry 7 Comments . Variation on a Poem by Blok How hard it is to walk among the living And make like you are not already dead, And speak up apropos of life’s misgiving To generations shrouded out ahead. And, looking straight into your own bad dreams, How hard to find peace in the chaos there, So others in a poem’s faded beams Might catch the little afterglow to spare. . . Stephen M. Dickey is a Slavic linguist at the University of Kansas. He has published widely on Slavic verbal categories, and has published translations of Bosnian, Croatian, and Serbian fiction and poetry including Meša Selimović’s Death and the Dervish, Borislav Pekić’s How to Quiet a Vampire, and Miljenko Jergović’s Ruta Tannenbaum. He has published poetry in various journals including Shot Glass Journal, Trinacria, The Lyric, Rat’s Ass Review, Lighten Up Online, Better Than Starbucks, Asses of Parnassus, and Blue Unicorn. NOTE TO READERS: If you enjoyed this poem or other content, please consider making a donation to the Society of Classical Poets. The Society of Classical Poets does not endorse any views expressed in individual poems or commentary. Share this:Click to share on Twitter (Opens in new window)Click to share on Facebook (Opens in new window)Click to print (Opens in new window)Click to share on LinkedIn (Opens in new window)Click to share on WhatsApp (Opens in new window)Click to email a link to a friend (Opens in new window)Click to share on Pinterest (Opens in new window)Trending now: 7 Responses Ivy Joew December 7, 2024 The original Russian: https://ruverses.com/alexander-blok/how-difficult-to-walk-among-people/1523/ “generations shrouded out ahead” Nice interpretation! Reply Stephen M. Dickey December 7, 2024 Thanks for your comment. “Shrouded” was in fact an intentional departure. Reply Maria December 7, 2024 Thank you for this lovely poem. And thank you for introducing me to Blok. I don’t know if anyone else feels this way but it has made me want to write a poem after this style. You might say I have caught just a little of the afterglow, or there again you might say I am being presumptuous.. How hard it is to walk beside the dead And pay heed to trivia whilst in shock that often pain comes from false friends who wound with false advise and mock. And, looking straight into your own misdeeds think how hard it is to find redemption except through helping others to foresee the dull but deadly pain of insurrection. Reply Stephen M. Dickey December 7, 2024 Maria, thank you very much, and I am glad you found my post useful. Blok is primarily known for his symbolist poetry (I don’t think I would consider this to be representative). What you’ve done is something I take great pleasure in doing—taking a foreign language poem as a point of departure and making one’s own creation while sticking to the form, with related thoughts. I find your poem quite intriguing in its theme and implementation, and impressive for what can only have been a few hours since my post. I am particularly struck by your use of “insurrection” in rhyme with “redemption”—I assume you mean it in a less common sense of ‘upheaval’? Thanks for the poem. Reply Maria December 8, 2024 Thank you for your very kind comment, your poem has been more than useful , it has been an inspiration. I believe that I have used resurrection as meaning rebellion but rebellion against God. It sort of ties in, or at least I hope it does, with the dead as being spiritually dead and also with its ties to resurrection and the need for redemption. I hindsight I am not sure whether the word scoff is better than mock and whether instead of pain of insurrection the path of insurrection would read better. Yes I did rush in but what is poetry if it does not enthuse! Margaret Coats December 7, 2024 Stephen, I find your final lines much more satisfying than those in the translation to which Ivy so kindly links us. These undertake to connect art with experience for a man definitely in a somber and maybe desperate mood. They represent a creative effort and a social connection at the limit of his capability. Well done to maintain uncertainty about whether this could be a good thing! Reply Stephen M. Dickey December 7, 2024 Margaret, thank you. Your comment is very interesting, because you picked up on one of the things I did not want to take from Blok’s original. “Life’s fatal blaze” or some such has a little too much opera! for me personally. Maybe it’s me, or the times and culturally-conditioned sensitivities are different. Reply Leave a Reply Cancel ReplyYour email address will not be published.CommentName* Email* Website Notify me of follow-up comments by email. Notify me of new posts by email. Δ This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Ivy Joew December 7, 2024 The original Russian: https://ruverses.com/alexander-blok/how-difficult-to-walk-among-people/1523/ “generations shrouded out ahead” Nice interpretation! Reply
Stephen M. Dickey December 7, 2024 Thanks for your comment. “Shrouded” was in fact an intentional departure. Reply
Maria December 7, 2024 Thank you for this lovely poem. And thank you for introducing me to Blok. I don’t know if anyone else feels this way but it has made me want to write a poem after this style. You might say I have caught just a little of the afterglow, or there again you might say I am being presumptuous.. How hard it is to walk beside the dead And pay heed to trivia whilst in shock that often pain comes from false friends who wound with false advise and mock. And, looking straight into your own misdeeds think how hard it is to find redemption except through helping others to foresee the dull but deadly pain of insurrection. Reply
Stephen M. Dickey December 7, 2024 Maria, thank you very much, and I am glad you found my post useful. Blok is primarily known for his symbolist poetry (I don’t think I would consider this to be representative). What you’ve done is something I take great pleasure in doing—taking a foreign language poem as a point of departure and making one’s own creation while sticking to the form, with related thoughts. I find your poem quite intriguing in its theme and implementation, and impressive for what can only have been a few hours since my post. I am particularly struck by your use of “insurrection” in rhyme with “redemption”—I assume you mean it in a less common sense of ‘upheaval’? Thanks for the poem. Reply
Maria December 8, 2024 Thank you for your very kind comment, your poem has been more than useful , it has been an inspiration. I believe that I have used resurrection as meaning rebellion but rebellion against God. It sort of ties in, or at least I hope it does, with the dead as being spiritually dead and also with its ties to resurrection and the need for redemption. I hindsight I am not sure whether the word scoff is better than mock and whether instead of pain of insurrection the path of insurrection would read better. Yes I did rush in but what is poetry if it does not enthuse!
Margaret Coats December 7, 2024 Stephen, I find your final lines much more satisfying than those in the translation to which Ivy so kindly links us. These undertake to connect art with experience for a man definitely in a somber and maybe desperate mood. They represent a creative effort and a social connection at the limit of his capability. Well done to maintain uncertainty about whether this could be a good thing! Reply
Stephen M. Dickey December 7, 2024 Margaret, thank you. Your comment is very interesting, because you picked up on one of the things I did not want to take from Blok’s original. “Life’s fatal blaze” or some such has a little too much opera! for me personally. Maybe it’s me, or the times and culturally-conditioned sensitivities are different. Reply